"Madame Bovary" se deshoja en Playboy

WASHINGTON ( AFP). La edición estadounidense de Playboy publica en su número de setiembre un extracto de una nueva traducción al inglés del clásico de la literatura francesa "Madame Bovary", que la revista califica en tapa como " la novela más escandalosa de todos los tiempos".

Playboy Magazine, en general poco conocida por sus artículos sobre literatura, publica un capítulo de la obra de Gustave Flaubert traducida por Lydia Davis, novelista estadounidense y especialista en literatura francesa, que ya ha realizado traducciones de Proust, Foucault o Leiris.

Entre dos fotografías de mujeres ligeras de ropa, los lectores de la revista aprenderán que la heroína de Gustave Flaubert (1821-1880) " es una de las pecadoras más célebres de la literatura".

" Pero ella en primera instancia fue tentada", agrega Playboy, que ve en la metamorfosis de la pequeña burguesa normanda en una entusiasta adùltera " el escándalo que puede ser el simple hecho de ser humano".

Con la publicación de la novela en 1857, Flaubert fue procesado por " insultar la moral pública y religiosa y las buenas costumbres", antes de ser exonerado.

El capítulo de la novela escogido por Playboy es en el que Emma Bovary se entrega a su amante, Rodolphe, durante un paseo a caballo.

En la nueva traducción, que Penguin Classics editará en Estados Unidos el 23 de setiembre, Lydia Davis se esfuerza por mantenerse fiel al libro original, evitando modificar eventos como ha sido el caso de ciertas adaptaciones previas.

Vive la adrenalina de la 7ma temporada