Espectáculo Famosos -  23 de abril de 2012 - 11:30

Un haka abre el telón del festival de Shakespeare Globe to Globe

LONDRES, ( AFP ). Un espectacular 'haka' dio el lunes el pistoletazo de salida al festival Globe to Globe, un maratón multilingüe sin precedentes de las 37 obras de William Shakespeare que se llevará a cabo durante seis semanas en Londres dentro del festival cultural preolímpico.

La ancestral danza guerrera, popularizada en el mundo por el equipo de rugby de Nueva Zelanda, abre la original adaptación al maorí del drama greco-troyano " Troilo y Crésida " presentada por la compañía neozelandesa Ngakau Toa en el día del aniversario del nacimiento del célebre dramaturgo inglés (1564-1616).

" En nuestra cultura es tradicional empezar con un reto ", explicó su director Rawiri Paratene, que también participa en este expresivo ritual compuesto por gritos amenazadores y enérgicos movimientos corporales y faciales.

Como muchas de las producciones seleccionadas, esta obra ambientada en el mundo maorí es más una interpretación que una traducción del libreto original, aunque conserva los elementos principales, precisó su director a la AFP.

Ngaku Toa es sólo la primera de 37 compañías que se presentarán con otros tantos títulos en el mismo número de " idiomas " en el Shakespeare Globe Theater, la reconstrucción en la orilla sur del Támesis del teatro circular de madera al aire libre para el que el bardo escribió algunas de sus mejores obras.

Hasta el 9 de junio, los londinenses podrán ver, a precios populares pero sin subtítulos, declamar durante un total de 85 horas a Shakespeare en mandarín, español o francés, pero también en swahili, bangla, yoruba, el lenguaje de los sordomudos o incluso el hip hop.

El director de Globe to Globe, Tom Bird, explicó que detrás del " simple concepto " de presentar toda la obra de Shakespeare en diferentes idiomas estaba " uno de los festivales más ambiciosos de todos los tiempos". " Queremos mostrar que Shakespeare no es un dramaturgo inglés, y poner de manifiesto que la gente se relaciona con Shakespeare en todos los rincones del mundo, y que ha pasado a formar parte de la cultura mundial ", agregó.

El otro objetivo es implicar a las numerosas comunidades que componen el crisol multicultural de Londres.

Llegar a montar el festival, sin embargo, no ha sido un camino de rosas. " Estás a la merced de los visados, de los vuelos y de los hoteles, pero también de la política internacional ", señaló Tom Bird.

La compañía afgana Roy-e-Sabs, que presentará "La comedia de los errores " en darí, vio interrumpidos sus ensayos por un atentado en Kabul, el Teatro Libre de Belarús, que interpretará "Rey Lear", debió prepararse clandestinamente porque está ilegalizada en su país.

La presencia de la 'troupe' israelí Habima, que pondrá en escena " El mercader de Venecia ", suscitó polémica en Londres entre militantes antiisraelíes pero también en su propio país, donde fue acusada de haber elegido una "obra antisemita".

Pero tal vez el mayor reto lo representó la compañía de Sudán del Sur, el país más joven del mundo y en el que actualmente se registran combates, que se presentará por primera vez fuera de su país con " Cymbelin e".

" Surgían problemas que ni siquiera podíamos imaginar a diario ", explicó Bird, señalando por ejemplo que la falta de redes de comunicación impedía incluso programar un ensayo.

Pese a los riesgos potenciales, todas las compañías deberían llegar a Londres, donde también habrá presencia iberoamericana. El grupo Galpào de Belo Horizonte traerá su carnavalesco "Romeo y Julieta " transportado a la cultura popular brasileña.

La Compañía Nacional de Teatro de México interpretará la primera parte de su versión del drama histórico "Enrique IV ", centrada en este rey y en su heredero, cuya segunda parte estará a cargo del grupo independiente argentino Elkafka. Y la española Rakatá pondrá en escena su versión de " Enrique VIII ".

Dos de las propuestas más sorprendentes, sin embargo, serán la versión hip hop de " Othello " de la compañía de Chicago O Brothers, y "Los trabajos de amor perdidos " en lenguaje de los signos del grupo Deafinitely Theatre.

" El mayor reto para mí es utilizar el espacio de una manera tan elocuente ", explicó la actriz sordomuda Nadia Nadarajah a través de una intérprete. "Los actores que hablan tienen que proyectar su voz, mientras que yo tengo que proyectar mis manos para llegar a todo el mundo", agregó.